The Literary Remains of Francois Delsarte.
Translated by Abby L. Alger.
Publisher's Note.
_Part Fifth contains Francois Delsarte's own words._
_The manuscripts were purchased of Mme. Delsarte with the understanding
that they were all she had of the literary remains of her illustrious
husband. They are published by her authorisation._
_The reader will probably notice that at times Delsarte talks as if
addressing an audience. This he really did, and some of the manuscripts
are headings or draughts of his lectures before learned societies or of
talks at his own private sessions._
_These writings are given to the public in the same fragmentary
condition that Delsarte left them in. They were written upon sheets of
paper, scraps of paper, doors, chairs, window casements and other
objects. A literal translation has been made, without a word of comment,
and without any attempt at editing them. The aim has been to let
Delsarte speak for himself, believing that the reader would rather have
Delsarte's own words even in this disjointed, incomplete form--mere
rough notes--than to have them supplemented, annotated, interpreted and
very likely perverted by another person._
_Edgar S. Werner._
[Illustration: Francois Delsarte.]
Extract from the Last Letter to the King of Hanover
I am at this moment meditating a book, singular for more than one
reason, whose form will be no less novel than its contents.
Pages:
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335