In 1898 he gave to the world the results of his
investigation in his native language. Subsequently, with a welcome
consideration for the linguistic incapacities of Shakespeare's
countrymen, he repeated his conclusions in their tongue.[43] The
English translation is embellished with many pictorial illustrations
of historic interest and value.
[Footnote 43: _Shakespeare in France under the Ancien Regime_, by J.J.
Jusserand. London: T. Fisher Unwin. 1899.]
Among French writers on English literature, M. Jusserand is the most
voluminous and the most widely informed. His career differs in an
important particular from that of his countrymen who pursue the same
field of study. He is not by profession a teacher or writer: he is a
diplomatist, and now holds the high office of French ambassador to the
United States of America. M. Jusserand has treated in his books of
almost all periods of English literary history, and he has been long
engaged on an exhaustive _Literary History of the English People_, of
which the two volumes already published bring the narrative as far as
the close of the Civil Wars.
M. Jusserand enjoys the rare, although among modern Frenchmen by no
means unexampled, faculty of writing with almost equal ease and
felicity in both French and English.
Pages:
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279